文/劉淑雯
前言
博物館如何成為促進「社會平權」的場域?博物館是否強化了不同社會階層在文化資本上的不平等?抑或可以賦權弱勢與邊緣團體,使其成為文化再現與展示的主體?必須要突破傳統博物館藩籬、打破服務之侷限,透過新思維與運作,促進互動與參與。
在文化部網站文化平權網頁明白指出,文化生活是人民的基本權利,國家必須積極確保人民的「文化近用」,不會因為身份、年齡、性別、地域、族群、身心障礙等原因產生落差。臺灣是個多元文化並陳的社會,在文化上,肯認多元群體之文化差異,使臺灣各族群能互相認識並了解彼此,進而接納並欣賞不同文化,以避免各種形式的歧視與偏見。
另於資源分配上,應追求有效及均等,使所有人都有均等的機會,也避免資源重疊而失去效用。
而由臺灣的博物館組成的友善平權委員會,宗旨為協力共創友善平權的博物館,包含友善使用及社會平權兩個主要價值。
1.友善使用:提供並鼓勵不同族群、職業、收入、能力、年齡、性別和性向的所有社群成員最廣泛、適當及友善使用博物館場所、收藏品、專業、設備以及服務,並努力消除因環境、生理、心理、智能與文化、認知及社會經濟所造成之障礙。
2.社會平權:尊重包容多元社群,並於博物館所有展示中反映多元文化。促進館員、志工、既有及潛在觀眾及合作夥伴等,共同創造具包容性並啟發學習、創意和參與性的博物館。
聯合合作機構和夥伴共創平權願景,戮力消除社會一切不公平和歧視,促進平權和諧社會。這讓筆者思考推動平權不能等,筆者與國立臺灣科學教育館(以下簡稱科教館)合作在2019年我們針對性別平權,策劃了九樓「SHERO聽見她的聲音」繪本展和七樓「設計我們的世界—科技性別化創新」形成主題展以及辦理一系列的說故事桌遊和體驗課程等活動。此外,我們還關心身心障礙人士族群,目前臺灣身障採國際健康功能與身心障礙分類(International Classification of Functioning, Disability, and Health,ICF),而ICF分類主要由下列概念組成:身體功能(body functioning)身體構造(body structure)活動與參與(activity and participation)環境因素(environment factor)與個人因素(personal factor),強調在生活情境的活動與參與。該族群不會因為社會還沒有準備好就不參與,因此期許博物館兼容並蓄,發展多元策略提供服務,並測試修正。
據此,在2019年末,筆者於科教館召集了的特教專業團隊,包含了治療師、特教老師和適應體育等專業人才,經過多次會議研討籌備規劃了特需人士到館的建議參訪動線以及繪本閱讀和科學操作的體驗課程,後續還包含研習與志工培訓等系列活動。
因文長將分為兩篇介紹,本篇想先透過世界性的國際組織簡介國際兒童圖書評議會(International Board of Books for Young People, IBBY)特殊需求兒童和青少年讀物中心,就身心障礙者族群的閱讀議題的國際理解,思考發展出各館實踐文化平權的方案與特色。博物館如何在「學習平權」的進程中有所突破,並思索「知識平權」的方法與可能,使博物館不僅是友善學習的窗口,更是一座開放對話的橋樑,讓多元族群透過博物館溝通和發聲。而下一篇將會分享針對科教館為特殊需求的孩子到館所設計規劃動線,以及選讀繪本科學體驗課程內容。
國際兒童圖書評議會(IBBY)的身障關懷
每個孩童與青少年都有權利享受讀書的樂趣,這也包含那些有閱讀或口語表達困難的人。繪本可以幫助刺激語言發展、自我認同與社會化,同時還能消除孤獨感,提升藝術和文化層面的享受與快樂(Heidi, Cortner, Boiesen)。過去多年有越來越多以身障兒童為主角的童書出版,但是綜觀書冊內容,傾向於過度描述事實、說教意味濃厚、或僅呈現單一面向的現象。舉例來說,描述自閉症的書很多,但卻少有能談到其感覺、顏色、樂趣和想像力。而我們是時候該了解身障者也有自己獨特的個性,並能感受豐富的情緒,為什麼我們不描寫這些呢?(Ørjasaeter, 1981)
IBBY在1953年創辦於瑞士蘇黎士,這是一個致力於把全世界圖書和兒童聯繫在一起的國際非營利性組織,在聯合國教科文組織和聯合國兒童基金會都擁有正式地位。IBBY 恪守聯合國批准的《兒童權利公約》各項原則,此項公約第17條提出所有締約國「鼓勵兒童讀物的著作和普及」的條款,促進IBBY的使命:「通過兒童圖書促進國際間瞭解,使全世界各地的兒童都有機會接觸到具有高文學水準和高藝術水準的圖書;鼓勵並支持,尤其是在發展中國家的高品質兒童圖書的出版和發行;為致力於兒童和兒童文學事業的人們提供援助和培訓;推進兒童文學領域的研究和學術事業的發展」。IBBY 與許多國際組織和世界各國的兒童讀物機構進行合作,並常年在義大利波隆那國際兒童圖書展和其他的國際書展上舉辦展覽。每兩年舉辦一屆IBBY 世界大會,不僅有主題演講、專題論壇、研討會等,頒發世界上最權威的兒童文學獎項—國際安徒生獎,並創辦了國際兒童文學雜誌—書鳥(Bookbird)雜誌和國際兒童圖書節。IBBY 是關於世界兒童閱讀的最具權威組織,分支機搆遍布世界各地,目前已有 70 多個成員國(圖1),國內因尚未有臺灣兒童讀物聯盟(TBBY)成立,因此還不是會員國,值得積極催生參與。
對許多特殊需求兒童和青少年而言,他們無法像大多數人一樣,可以毫無困難的閱讀一本普通的書,有時候,甚至很難在市面上找到一本適合他們閱讀的書籍。他們所閱讀的書常得經過特殊設計和挑選,以及特定的文字或藝術品質,如此,書中的設計、語言、情節結構和圖片,才能符合他們的特殊需求。
IBBY為全世界特殊需求兒童和青少年推薦適合閱讀的書籍,其位於多倫多公共圖書館的特殊需求兒童和青少年讀物中心(Documentation Center on Books for Young People with Disabilities,以下簡稱「特需讀物中心」)含有大量國際藏書,這些書籍是由IBBY在各國家的分會、獨立專家和一些出版社所挑選而出,適合特殊需求兒童和青少年閱讀。
圖1.IBBY展示2019年度優秀殘疾青少年精選讀物於上海國際兒童書展專屬展區
創辦特殊需求兒童和青少年讀物中心
IBBY身障主題的藏書是發想自托迪絲·約賈斯特(Tordis Ørjasæter)。當時聯合國訂定1981年為國際身障者年,Tordis Ørjasæter希望藉此可以給予身心障礙兒童一些實質或心靈的幫助,其中包含一些優良讀物。1981年IBBY在挪威首度展出一系列「特殊書籍」 (special books),這一系列的書籍也促使了日後IBBY特需讀物中心(IBBY Documentation Centre)的設立。1985年IBBY特需讀物中心設立於奧斯陸大學的特教學系,由Nina Askvig管理至2002年其退休,在這之後文獻中心便搬遷至貝魯姆市區的豪格學校資源中心(Haug School and Resource Centre),並由Heidi Cortner Boiesen管理,並於2012年Heidi退休後,再次遷移至多倫多公共圖書館,此為IBBY特需讀物中心的新地點。
該中心為各種從事特殊兒童相關工作的團體、研究人員、教師、學生、圖書館員、出版商、作家、插畫家、決策者和媒體提供資訊、諮詢和檔案服務。該中心開展的各項國際專案,得到了聯合國教科文組織、出版商和 IBBY 的支持,永久性館藏超過40 種語言和3,000本以上有關或適用於特殊兒童的圖書。這些來自全世界數量眾多的出版品,描述主角為青少年或兒童且有身心障礙的故事或小說,內容包含特殊閱讀形式,例如:平板電腦、點字、手語、觸摸書等等,適合發展遲緩、語言與閱讀障礙者閱讀。每隔兩年,IBBY各國家的分會將推薦一些適合特殊需求兒童與青少年閱讀的好書,並增加到精選藏書之中。這些精選書籍(超過50本)已編列至目錄中和簡要的介紹。歷年的評註版的目錄印刷本可以向IBBY秘書處申請,2019年(目前最新)的目錄冊已可線上取得
Outstanding Books for Young People With Disabilities 2019。
IBBY豐富的藏書,可以透過www.torontopubliclibrary.ca連結,使用搜尋引擎搜尋書籍名稱、作者、主題、格式、關鍵字和語言來取得線上資源,並由多倫多公共圖書館在紐約的分部主辦,提供豐富實際操作的書籍;以兒童及青少年文學在此專門領域的發展演進為主的研究機會,提供楷模,鼓勵以特殊形式來做書籍的結構設計;並為教師、家長、照顧者和圖書館員提供想法與書單選擇,優良書籍供相關領域的作者與繪者研究。可點選以下短片:
A Day in the Life at TPL with Rick Mercer,有兒童圖書館員萊·圖琳娜(Leigh Turina)和計畫主持人介紹。
上述提到2012遷移到多倫多,2013年系列藏書經過收錄編輯成《特需兒童圖書:附說明的手冊目錄》(Books for Disabled Young People : an Annotated Bibliography)後,展示於多倫多北約克中央圖書館的兒童分區。手冊延續了1997年IBBY的計畫:「適合特殊需求兒童和青少年閱讀的優良書籍」。2011/2013年評選出來的書都先於波隆那童書展展出,接著再於世界各地展出。2014年2月,IBBY發起計畫將青少年身障者書庫從挪威搬遷至加拿大多倫多,期望將高品質的書籍帶給世界各地的兒童及青少年。每兩年,IBBY 成員國就會提名一些讀物,加入上述藏書,最為傑出的 50 本圖書被選出集結成冊,在全世界範圍內推薦。從 1997至 2017 年已整理出 11 個系列,推薦了 550 部兒童文學作品。
閱讀書籍可以為孩子打開全新的世界,讓特殊需求孩子知道世界上有其他和他們相似的人,有共同的喜好、共同的恐懼。
該中心推廣的途徑有如下:
1.舉辦特殊兒童讀物展覽,吸引更多的作者、插畫師、出版商、教師等相關從業者參與特殊兒童讀物的創作、發行、推廣。同時,也提供作者們互相交流和觀摩學習的平臺。
2.經由提供評選藏書的機制,吸引優秀作者和插畫師將特殊需求兒童和青少年納入自己的創作方向,並且透過特需讀物中心的創立,三十多年的發展歷程,已彙集了大量的優秀的作品。
許多人在這浩大的工程中,付出自己的愛心與力量。這些書一抵達多倫多,就會送給一些有多語言能力的讀者閱讀,其中許多讀者是在多倫多公共圖書館擔任兒童部門的館員。必要時候其他讀者也會提供協助,例如安大略讀書館協會森林閱讀計畫(Ontario Library Association’s Forest of Reading programme)的人員也會幫忙審閱,或是加拿大國家盲人學會(CNIB, the Canadian National Institute for the Blind) 這類與青少年身障者合作過的機構。
通常一本書不只一人閱讀過,這些審閱人員會提出書面評論,並經常與計畫的首席圖書館員萊•圖琳娜(Leigh Turina)直接對談,提供他們對書籍的看法與提問。其他館員則會上網到專門網站,搜尋書籍的相關評論和作者、繪者、出版社、相關團隊的資訊。接著,評選委員組織一個小團隊,共同審閱蒐集到的資訊,進行討論與選擇,通常在討論過程中需要做更多研究,或是再回頭與審閱人員討論才能做最後決定。以2019年為例,好書徵選歷程共有169本書提出申請,這些書籍來自26個國家,共24種語言。以下介紹讀者們可在網站上連結閱讀的推薦書。
簡介2011年推薦的12本書
以下介紹網站大家可下載2011年推薦手冊,分類簡介12本推薦讀物(圖2)。
圖2. IBBY Collection of Books for Young People with Disabilities(資料來源)
圖片由臺灣麥克、維京國際提供
一、聽障兒童使用符號學習語言,手語是他們主要的語言工具
1. Raccontare con le parole e con le mani [Tell me with words and with your hands]【請用您的雙手與文字和我對話】
作者:Marisa Bonomi
這一系列繪本有許多不同語言的童謠韻文和歌曲,其中包含義大利手語。這本書除了設計給有聽覺障礙的兒童之外,書中的韻文也很適合一般兒童。因此,身障兒童與身心健全的兒童可以一同享受這本書的樂趣。
2. Hauska matka[A joyful journey]【快樂旅程】
作者: Susanna Huikan
這是一本芬蘭繪本,裡面增加了布列斯符號(BLISS symbols)在標準文本的旁邊。布列斯符號是沒有發音系統的圖像文字,可以幫助語言障礙的兒童進行溝通。其他心智障礙的兒童也會使用布列斯符號,利用組合起來的圖案或圖像來溝通。這本書除了生動有趣的圖片,還有布列斯符號搭配標準文本,可以滿足不同能力與需求的兒童。
3. Cappuccetto Rosso [Little Red Riding Hood]【小紅帽】
作者:Peppo Bianchessi
這是繪本版的經典童話故事。這本書在一般文字旁邊增加了圖形溝通符號(Picture Communication Symbols,簡稱PCS),可以幫助任何有文字理解困難的兒童,也能幫助任何嘗試學習外語的人。
二、觸摸書對視障兒童非常重要,可以刺激他們的觸覺和辨認並詮釋形狀的能力,更能幫助他們日後學習點字(圖3、4)
圖3. 點字書(IBBY於2019年上海國際兒童書展展示用書)
圖4. 特殊型式點字書(IBBY於2019年上海國際兒童書展展示用書)
對視障兒童而言,觸摸書裡的插圖通常很淺顯易懂,並能幫助他們發展語言。然而對於那些天生全盲的兒童,並非所有的觸摸書都容易理解,因為他們自出生以來沒有任何的視覺經驗。因此為使他們容易理解,突起的圖片不僅要清晰,還要有一些他們所熟悉的元素在裡面,例如圖片的形狀、大小和質地。全盲兒童有時無法了解書中所有的圖片,或有時需仰賴其他看得見的人幫忙,但是這並不影響他們享受觸摸書的樂趣。然而,對於全盲兒童來說,能有一本書讓他們能自發地閱讀是很重要的。有一些觸摸書有小小的、簡單而抽象的幾何圖案,相較於一般普通的圖案,這些對於沒有視覺經驗的兒童來說更容易理解。此外還有一種觸摸書叫做布書(cloth book)(圖5、6)。
圖5. 特殊型式的布書(IBBY於2019年上海國際兒童書展展示用書)
圖6. 特殊型式的布書/ IBBY於2019年上海國際兒童書展展示用書
4.Goin’on a Bear Hunt 【我們去獵熊】
作者:Suzette Wright
這本繪本在印刷字旁邊增加了點字,還有逼真的圖像與簡單的突起線條。書中還有讀者導讀,幫助讀者閱讀故事。
5.Abc
作者Lynette Rudman 所著的這系列書籍非常適合視障或全盲的兒童,引導他們認識觸覺圖形。對視力健全和視障兒童來說,都很容易閱讀。這系列書籍適合未學過點字或在初學者階段的兒童,書中有點字的所有字母表,還有放大加粗的印刷字,配合可觸摸圖片,將來還會出版英文、法文和義大利文的版本。這系列書籍以不同的方式,像是書的質地、格式和觸覺圖片,來滿足不同感官需求的兒童。
三、閱讀障礙的兒童常需花上許多的時間與努力,才能了解文字的意義
為了鼓勵他們閱讀,我們必須考慮書籍的內容是否容易閱讀、夠有趣且符合他們的年紀。
6.Pass deg, Line [Watch out, Line]【小心,線條】
作者:Marit Hoem Kvan
非常適合青少年或年紀較長且有智能障礙的人閱讀。
7.Mon hippopotami [My hippo] 【我的河馬】
作者:Janik Coat
這本書以非常有趣的方式,教兒童關於相反的概念,適合年紀較小的幼童或有閱讀障礙的兒童閱讀。
8.In front of my house【我家門前】
作者:Marianne Dubuc
這是一本頭尾循環的書,適合給喜歡從圖片聯想圖片的兒童閱讀。
9.Out of my mind【聽見顏色的女孩】
作者:Sharon M. Draper
描述當有個人坐在輪椅上流口水,無法說話也不能控制自己身體時,常常被視為沒有價值且不重要的人。書中文字會告訴你事實並非如此,主角玫樂娣就是這樣的人,但是在她裝上機器Medi-talker時,她表達自己的想法和感受,展現自己豐富而敏銳的內在,讓我們知道我們不能以外表來評判一個人。
10.Torrie & the Snake Prince【托里和大蛇王子】
作者:K. V. Johansen
這是一本奇幻小說,書中有魔法、欺瞞、幽默的元素,故事中的小販嫘恩了解到英雄並非天生,而是靠後天努力而誕生的。
11.Terre de glaces [Land of ice] 【冰原之地】
作者:Louise-Michelle Sauriol
這個故事非常容易閱讀,內容講述一個失聰的女孩在北魁北克區的的冒險故事。
12.Boy in motion 【追夢男孩】
作者:Alinslie Manson
這是本非常勵志的書,講述一個男孩因為發生了一場意外,導致半身不遂且必須坐在輪椅上。然而他並沒有因此放棄夢想,並繼續做他喜愛的運動。
從閱讀開始讓融合成為可能
IBBY是國際型的組織,目前在79個國家設立部門,涵蓋多樣的語言和範本反映出IBBY全球性的網絡(圖7、8)。因此,選書的標準展現出文化多元性,從近期出版品尋找其中最優秀的書籍。來自世界各地的書籍,可以提供讀者知道那些書可以取得資訊。同時,其他國家的作者、繪者、出版社也能從中得到啟發與靈感。IBBY針對青少年身障者的選書,並不是要搜括世界上所有關於身心障礙、醫療資訊和特殊器材的書,而是專注於繪本和小說,並且書中的內容在於鼓勵兒童或青少年,勇於踏入這個現實世界。這裡的「現實世界」可能與他們所認知的世界非常不同。
圖7. IBBY於2019年上海國際兒童書展專屬展區展示用書介紹
圖8. 多樣性殘疾畫象圖書(IBBY於2019年上海國際兒童書展展示用書)
聯合國宣布1981年為「國際身心障礙者年」,當時其中一項主要的理念為「全心全意的參與和平等」,其意義在於:殘障人士擁有活出自我並參與社會發展的權利。從那年開始,我們可以看到許多國家對身心障礙者的態度轉變,在IBBY的青少年身障者藏書中,我們也見證到了其在流行文化中的進展,特別是青少年書籍。以下是IBBY提出的一些趨勢:
一、對身障人士的描繪
有更多繪者在創作兒童繪本時,會描繪具有身體障礙的兒童。以前我們可能只會在一群小朋友的圖片中,看到一個象徵性坐著輪椅的小孩。現在,我們則會看到不同的兒童戴著眼鏡、耳蝸植入器、助聽器和其他裝備,也有患著唐氏症和各種智力障礙的兒童和與青少年。除了這些改變,我們還能看到更多有身心障礙的虛構角色,他們在劇情中可能是主要角色或次要角色,書中越來越多身障人物的出現,也反映出他們在社會上的角色逐漸改變。另外值得高興的是,他們已成為常態,而非一種典型的期待。我們也發現,一些書籍有大量出版市場,會在學校書展販賣,其中書裡都有身心障礙的角色,能促進一般人士對於身心障礙者的認識與態度的轉變。
二、容易閱讀
許多歐洲國家出版的一些書籍,閱讀對象是學習困難、發展遲緩或智能障礙的兒童、青少年或成人。這些書的文字經過簡化,但不是給學齡前的兒童閱讀,而是根據主題或內容,給適當年齡的人閱讀。這些書的文字、頁面排版、句子、段落、篇章結構都經過簡化設計,讓讀者容易閱讀。當這些內容已經變得容易閱讀與理解,有智能障礙的人也有權利取得資訊。另外,這些資訊經過簡化後,也能讓許多其他的人受益,像是第二語言學習者或覺得內容很難讀懂的人。
三、文字語言的稱謂
對於「身障」這個詞的運用,也反映出我們態度的轉變。許多國家想要表示他們社會對身障者態度的轉變,於是用委婉用語來形容他們,像是有「特殊需求」(special needs)或有「不同能力」(differently able)。另外有些團體或個人則倡導大家直接說出殘疾或身障,而不要使用委婉語。也許不一定要有一個共通的用語去形容身障人士,畢竟不同的國家有不同的文化,就像我們每個人也都不同,可以選用比較有益的方式表達。
四、從童書中發展身障認知
雖然IBBY身障者藏書的建立,是為了鼓勵大家出版更多的書給兒童或青少年身障者閱讀,但我們也可以注意到,其實有廣大的讀者像是家長或是教育人員,他們都在尋找有關不同身障類型的書籍。而這就是幫助我們前進最棒的方式。
結語
身為一般讀者或是特需人士,從閱讀的過程中,能發現世界上還有許多事情是我們不知道的,或者,了解世界上還有其他相同經驗、感受和需求的人,而不再感到孤單;身為教育者的老師或家長,我們可以利用這些書和孩子們共同討論、激發不同的想法。筆者在繪本研究30年經驗,發現繪本或小說中鮮少有身障族群在科教機構的場景或參與科學探究的主題或主角。在2019年上海國際兒童書展發表:「繪本在特殊教育中的教學」,提及在早期療育和特殊教育學校帶領教師專業社群的經驗中,發現繪本對於發展遲緩和特殊需求學生有人際互動,認知提升和生活適應等的成效。筆者因緣際會與IBBY秘書長 Liz Page 女士交流國際特殊兒童閱讀教育現狀與未來發展趨勢(圖8),並與伊朗分會代表研討布書製作與推廣經驗。本文亦呼籲博物館、文化部和兒童文學界能予重視,蒙秘書長首肯願意私下抽空來台交流,期待成立TBBY符合資格能參與IBBY,讓臺灣在國際閱讀組織間不缺席。

圖9. 作者與IBBY秘書長 Liz Page 女士於2019年上海國際兒童書展合影